martes, 17 de noviembre de 2009

ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO







En los siglos XII y XIII cuando en España se intensificó la lucha por la reconquista de las tierras de la península que habían pertenecido al imperio árabe durante 800 años , hubo un movimiento intelectual en el que la gente se interesaba por otras culturas.

Por este motivo se creó un medio de ayuda para la transmisión de la cultura oriental :La Escuela de traductores de Toledo.

Esta institución que era una agrupación de gente que conocía las lenguas árabe, griega, hebrea, latina y española , que se unían para la traducción de textos que utilizaban los árabes.

La Escuela de traductores de Toledo fue creada por D. Raimundo y protegida por el rey Alfonso X el Sabio.

Tuvo dos épocas de esplendor :

-Primera época: el siglo XII y se caracteriza por traducciones al latín .
El personaje característico de esta época es D. Raimundo.

-Segunda época: el siglo XIII y se caracteriza por las traducciones al castellano antiguo.
El personaje característico de esta época es Alfonso X el sabio.



Cuentan los historiadores que el metodo de traducción era el siguiente: un sabio musulmán leía los textos en su propia lengua; otro sabio judío los vertía al latín vulgar y un tercer sabio cristiano lo redactaba en latín culto.

Así es como la ciudad de Toledo se eligió (o erigió) como el intermediario de las culturas orientales y occidentales.

A continuación un vido sobre este tema:http://www.youtube.com/watch?v=OF8eUo_hWZk

Julia Carrillo Calatrava

2 comentarios:

  1. Es un buen post,pero...
    el tema es un poco plasta(sin ofender).

    ¡Buen post!

    ResponderEliminar
  2. Me congratula que el blog haya sobrevivido a la intervención de Julia. La entrada está bastante bien... pero te he señalado algunas faltas de ortografía.

    Cristóbal (Don Cristóbal para los alumnos y las alumnas)

    ResponderEliminar