martes, 17 de noviembre de 2009
ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO
En los siglos XII y XIII cuando en España se intensificó la lucha por la reconquista de las tierras de la península que habían pertenecido al imperio árabe durante 800 años , hubo un movimiento intelectual en el que la gente se interesaba por otras culturas.
Por este motivo se creó un medio de ayuda para la transmisión de la cultura oriental :La Escuela de traductores de Toledo.
Esta institución que era una agrupación de gente que conocía las lenguas árabe, griega, hebrea, latina y española , que se unían para la traducción de textos que utilizaban los árabes.
La Escuela de traductores de Toledo fue creada por D. Raimundo y protegida por el rey Alfonso X el Sabio.
Tuvo dos épocas de esplendor :
-Primera época: el siglo XII y se caracteriza por traducciones al latín .
El personaje característico de esta época es D. Raimundo.
-Segunda época: el siglo XIII y se caracteriza por las traducciones al castellano antiguo.
El personaje característico de esta época es Alfonso X el sabio.
Cuentan los historiadores que el metodo de traducción era el siguiente: un sabio musulmán leía los textos en su propia lengua; otro sabio judío los vertía al latín vulgar y un tercer sabio cristiano lo redactaba en latín culto.
Así es como la ciudad de Toledo se eligió (o erigió) como el intermediario de las culturas orientales y occidentales.
A continuación un vido sobre este tema:http://www.youtube.com/watch?v=OF8eUo_hWZk
Julia Carrillo Calatrava
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Es un buen post,pero...
ResponderEliminarel tema es un poco plasta(sin ofender).
¡Buen post!
Me congratula que el blog haya sobrevivido a la intervención de Julia. La entrada está bastante bien... pero te he señalado algunas faltas de ortografía.
ResponderEliminarCristóbal (Don Cristóbal para los alumnos y las alumnas)